Encoded, Layered & Veiled Meanings within Sanskrit Words
Sanskrit is a language that is somewhat like a secret code, an encryption that
can compress multiple layers of meaning in one sound. Early civilizations like
the Anasazi, the Celts, the Indus Valley, and the Australian Aborigines used
symbols to encode knowledge that would have been easily understood by the people
who were a part of these traditions. Similar symbols are reported found engraved
on bits of crashed UFOs. One symbol alone can contain metaphysical principles,
wisdom, events, and even warnings - the meaning of which would have been orally
transmitted from one generation to the next over the centuries. Remember that
writing itself is a symptom of the Kali Yuga.
One Sanskrit word can have a confluence many meanings; some are very subtle with
layers of information encoded within them. These layers are understood in
accordance with and relative to levels of consciousness. As Jesus said, ‘For
those who have the ears to hear, let them hear!’ This approach applies to the
Sanskrit texts. The Kashmir Shaivite texts are particularly veiled in this
respect. They were never intended for people who were only curious and had no
real inclination or disposition for the journey to God consciousness.
The language in the Kashmir Shaivite texts is intentionally veiled and meant
only for the real seekers who had been chosen and instructed by a qualified
teacher, the guru. Even in early times most people could not read Sanskrit, just
as today there are very few. So the student would have been dependent on the
master.
This is similar to music as no one would think of learning music only from a
book. A music teacher, who is also a master with a developed ear and a profound
knowledge of music, is essential for any serious achievement. The great teacher
will naturally take only the best students, because they are ready and can
benefit.
***
The number of Sanskrit texts that are being translated by western scholars these
days are a wonder indeed – to name only a few: Boris Marjanovic, Paul Eduardo
Muller-Ortega, Mark Dyczkowski, Alexis Sanderson, Lilian Silburn, Andre Padoux,
Raffaele Torella, Alexander Wynne, Lyne Bansat-Boudon, Bettina Baumer, John
Nemec, Don Handelman and David Shulman.
I personally am grateful to all of them, especially after my own humble
turtle-paced endeavors to learn this very grammatically complicated language. In
India they allow 15 years for the student to master Sanskrit. However in the
process of reading numerous and varying translations, the problems become
evident.
No one can translate these texts with just a dictionary.
I have the super edition of the M. Monier-Williams ‘Sanskrit to English
Dictionary’ and I was overjoyed the day it arrived. What a herculean achievement
this dictionary was! In the introduction, the primary author Monier Monier-Williams
briefly reveals the difficulties he faced in executing this “colossal monument
of industry and scholarship” as well as “trials of health and weariness of
spirit” which made this a life long effort, which finally came to an end a few
days before his death in 1899. We are exceedingly grateful to him and to all the
scholars who have contributed to our understanding of Sanskrit and the treasures
of wisdom therein concealed.
However again I will say that after reading many translations and translators
you realize that these texts cannot be known by mere scholarship, no matter how
prestigious, even with the best dictionaries and multiple cross-references to
other textual usage. To begin with, English is a language of commerce and the
subtle textured layered meanings encoded within one Sanskrit word cannot be
fully and precisely translated into a very limited linear language such as
English.
Kashmir Shaivism epitomizes this barrier. The teachings emerged in the wonderful
magical world of the Kashmir Valley, which was once the intellectual and
artistic center of the world and attracted brilliant men and women from many
lands including China, Greece, and Tibet. The people of Kashmir were cultured
and loved learning; and along with the enchanted perfection of its natural
beauty, snowy mountains, pristine lakes and rivers, green forests and valleys -
all made Kashmir a womb for creative thinking.
“For 2000 years Kashmir has been the home of Sanskrit learning and from this
small valley have issued masterpieces of history, poetry, romance, fable and
philosophy...For centuries it was the home of the greatest Sanskrit scholars…no
scholar could be considered learned enough till he had associated himself with
the illustrious learned men in Kashmir. [S.Sapru]” Kashmir was Shangri La – now
lost.
Shaivism is said to have an eternal existence like the
Vedas and this is not the place for its history, which can be learned in K.C.
Pandey’s study of Abhinavagupta. The teachings were passed from master to
disciple and important invaluable texts - from Vasugupta’s Shiva Sutras to
Somananda, Utpaladeva, and Abhinavagupta, to name only a few for the sake of
brevity. These men were enlightened masters and what they left in this darkening
world is from another realm, a higher consciousness.
The entire body of Kashmir Shaivite thought was collected and presented in a
superb expression of the Sanskrit language by the polymath Abhinavagupta
(950-1020 AD) in his magnum opus the Tantraloka. Abhinavagupta was a brilliant
thinker, astute philosopher, sensitive poet, mystic, and enlightened master. He
is acknowledged by India herself as perhaps India’s greatest mind. He is a rare
pleasure to read.
The enlightened masters who wrote these texts intentionally veiled the true
meaning, which was only intended for the chosen, advanced aspirants who had
purified their consciousness. In my view, the texts of Kashmir Shaivism reflect
the transmission of the eternal wisdom that would have been known to all in the
Satya Yuga.
As the Moslems began to invade and finally captured
Kashmir, this invaluable Kashmir Shaivite wisdom had to be hidden and protected.
In our current Kali Yuga, these Sanskrit texts reveal the sacred understanding
of our real nature as the Oneness and also provide true enlightening ‘means’
(upayas) for the journey Home.
When scholars, however well meaning and good hearted, attempt to translate the
Kashmir Shaivite texts, their translations are often filled with confused
ambiguity that sometimes comes close to real understanding - and occasionally is
abstruse and bewildering. Understanding this confusion among the translations
has taken me a few years of acquiring and reading stacks of books, some of which
were very helpful and others useless. I am hoping to make clear and simple what
took me a great deal of time and money to learn.
I began to read the Shiva Sutras in 1997. Thankfully the Jaideva Singh edition
was easy to obtain. In those days I had no idea who Swami Lakshmanjoo was and
even the word ‘swami’ had rather negative connotations for me that carried the
memory of those ambitious bogus snake-oil-peddlers who had come to the USA and
passed themselves off as enlightened masters.
In my preliminary readings I did not notice that the introduction to Jaideva
Singh’s translation of the Shiva Sutras mentioned Swami Lakshmanjoo: “He taught
me the sutras together with the commentary of Ksemaraja (Abhinavagupta’s pupil)
and gave luminous exposition of some very knotty problems. I am deeply beholden
to him for unraveling the meaning of this difficult text.”
The fact that Swami Lakshmanjoo was the only living source for the authentic
meaning and interpretation of all the Kashmir Shaivite texts became more and
more apparent as I read more of Jaideva Singh’s translations of the Spanda
Karikas, Pratyabhijnahridayam, Paratrishika Vivarana, and others - all of which
were dedicated in humility to Swami Lakshmanjoo. Other scholars who wrote books
on and translated these Sanskrit texts also acknowledged Swami Lakshmanjoo as
the last and only authority on these highly complex and intentionally encoded
veiled profound texts.
Even now as I am writing my thoughts on the Shiva Sutras and using both the
Jaideva Singh edition and Swami Lakshmanjoo’s revelations, it is obvious to me
which version is superior, at once both simpler and deeper. I do not question
Jaideva Singh’s spiritual achievements and without him I would not have ever
known about these brilliant texts. I am however emphasizing the greatness of
Swami Lakshmanjoo’s consciousness. I feel certain that Jaideva Singh would
agree.
Swami Lakshmanjoo lived in Kashmir all his life and did not bother to sell
himself to the west. He was taught by Kashmir Shaivite masters, and spent his
entire life reading, studying, and mastering for himself these texts. He spoke
Sanskrit fluently. He was born with a photographic memory and from memory alone
could spontaneously quote verses. Still the depth of his greatness is beyond
that, beyond the power of words to describe. When you read and listen to him,
you will come to your own understanding of his consciousness and the power he
has to transmit these liberating enlightening ideas.
“Due
to events of the past, the tradition and teachings of Kashmir Shaivism have
remained concealed for the past eight hundred years. Swami Lakshmanjoo is the
last and the greatest of the Saints and Masters of this tradition. He is like a
splendid and rare jewel. He spent his whole life, beginning when he was a small
boy, studying and practicing the teachings of this tradition and in so doing,
has, due to his intellectual power and the strength of his awareness, realized
both spiritually and intellectually the Reality of its thought.
“It is this oral teaching which is the very life of this tradition and it is
Swami Lakshmanjoo who is the last living repository of this secret wealth.”
[John Hughes – Introduction to Kashmir Shaivism]
Swami Lakshmanjoo
***
Kashmir – the continuing conflict:
The last Hindu king Udiana Deva, was replaced by Shams-ud-Din
in 1346, whose dynasty ruled until 1586 when the Mughul (Persian for Mongol)
emperor Akbar conquered
Kashmir
to firmly establish Muslim influence.
didyouknow.org/history/kashmir/
Lost Shangri La, Glimpses of Ancient Kashmir, by S. Sapru; Decent Books, New
Delhi, 2001.
ABHINAVAGUPTA, An Historical & Philosophical Study, by K.C. Pandey; Chaukhamba
Amarabharati Prakashan, Varanasi, 2000.
Sanskrit-English Dictionary, by M. Monier-Williams, Edited and Revised by Pandit
Ishwar Chandra; Indica, Parimal Publications, 2008.
KASHMIR SHAIVISM, The Secret Supreme, Revealed by Swami Lakshmanjoo, edited by
John Hughes; The Universal Shaiva Fellowship, 1985, 2003.
Swami Lakshmanjoo: Shiva Sutras, The Supreme Awakening, With the Commentary of
Kshemaraja, Revealed by Swami Lakshmanjoo, and edited by John Hughes; Universal
Shaiva Fellowship, 2002. Introduction by John Hughes.
Jaideva Singh: Siva Sutras, The Yoga of Supreme Identity, Text of the Sutras and
the Commentary Vimarsini of Kshemaraja Translated into English with
Introduction, Notes, Running Exposition, Glossary and Index; Motilal Banarsidass
Publishers, Delhi, 1979 and reprints.
|